Курс "Переводоведение" является необходимой составной частью при обучении студентов-переводчиков в ВУЗе. Он дает возможность ознакомить студентов с общей структурой теории перевода и главными понятиями переводоведения.
Курс “Переводоведение“ рассчитан на студентов факультета иностранной филологии специальности.
Главной целью курса является сформировать у студентов базовую (концептуальную) часть теоретической (переводческой) компетенции, которая позволит им действовать более осознанно в процессе переводческой деятельности, развить в них способность объективно, на основе выработанных наукой о переводе критериев, оценивать переводы (прежде всего художественные), активизировать творческие способности начинающих переводчиков и способствовать развитию и совершенствованию этих способностей.
Задачи изучения дисциплины:
- Ввести будущего переводчика в русло общетеоретических понятий и требований, необходимых как основание в подготовке собственно переводчиков.
- Приучить студентов относиться со всей ответственностью к необходимости основательной и всесторонней подготовки к своей чрезвычайно важной специальности в жизни Украины.
- Направить студентов на осознанное изучение и усвоение программного материала и на глубокое осознание роли профессии переводчика.
- Приучить студентов относиться к изучению всех аспектов языка как обязательного и необходимого труда без чего вообще невозможна подготовка квалифицированного переводчика.
- Познакомить студентов с переводческой терминологией, ее значением и сферами употребления.
- Вооружить студентов знаниями о типах и видах перевода, о средствах достижения полного воссоздания содержания текста на иностранном языке средствами родного языка и наоборот.
- Продемонстрировать на конкретных примерах важность труда переводчика над переводом при решении различных экономических и политических / государственных дел.
После завершения курса студенты должны знать:
- определение сущности перевода как акта межязыковой опосредованной коммуникации, а также с фундаментальными положениями переводоведения;
- основные этапы становления и характеристику современного состояния науки о переводе;
- содержание основных понятий (термино-единиц) теории перевода (в частности таких, как “перевод”, “языковое посредничество”, “адаптивное транскодирование”, "лингвоэтнический барьер", "буквальный / свободный / адекватный перевод”, “непереводимости”, “подстановка”, “переводческая трансформация” и др.);
- общественное назначение и специфику перевода (его типов) и других разновидностей адаптивного транскодирования, в частности основные различия между письменным и устным переводом;
- основные требования к качеству текста перевода и важнейшие критерии анализа - сопоставление текстов оригинала и перевода;
- основные типы переводческих трансформаций как инструмента оптимального переводческого решения, а также их причины и меру их необходимости и допустимости.
После завершения курса студенты должны уметь:
- свободно ориентироваться в понятийном аппарате и основных прикладных направлениях современного переводоведения;
- безошибочно пользоваться профессиональной терминологией, которая отражает специфические понятия;
- сравнивать оригинал и его переводы и устанавливать наиболее удачные (оптимальные) варианты перевода, применяя так называемый “фактор критического глаза”;
- осуществлять в процессе перевода поиск “ключевых слов” как отправных точек переводческих трансформаций.
Реализация указанных задач осуществляется на основе тесных межпредметных связей по специальным дисциплинам лингвистического и переводоведческого цикла, а также с философией, логикой и психологией, которые не входят в учебный план подготовки переводчиков.
Таким образом, данный курс нацелен на формирование системы знаний в области основ переводоведения и теории перевода, изучение особенностей мыслительной деятельности при осуществлении различных видов перевода, на развитие умений в области использования приемов перевода на различных уровнях эквивалентности.
На сайте информбюро ИЦ «KURSOVIKS» вы можете купить дипломную работу или контрольную по курсу «Переводоведение». Наши авторы готовы помочь вам написать задание с выше упомянутого курса в срок и согласно всех требований.