Распечатать страницу

Общая теория перевода, как учебная дисциплина

Перевод старый как язык, для разных языковых сообществ он является обязательным для их взаимодействия. От перевода как незаменимой деятельности возникли различные теории и теоретические размышления, чтобы сделать его правильным и направить в соответствующее русло.

Все подходы к переводческой интерпретации основаны на общих или конкретных теориях. Среди общих теорий перевода следует отметить теорию информации, теорию уровней эквивалентности, ситуационную, семантическую, регулярных соответствий, трансформационную теории перевода.

Общая-теория-перевода

Исторически, теории перевода начали разрабатывать еще римляне.

Углубленное исследование перевода началось второй половине ХХ века. Его еще называют теорией перевода, наукой перевода и др.

Учебный курс Общая теория перевода - изучает общие закономерности и принципы перевода.

Объект дисциплины - общие принципы, характерные для перевода с любого языка.

Предметом изучение курса Общая теория перевода - особенности и содержание процесса перевода.

Цель дисциплины Общая теория перевода - ознакомить студентов с категориями и общими принципами процесса перевода, его проблематикой и содержанием, развивать речевую культуру студентов, воспитывать стремление к изучению языков.

Задания учебного курса Общая теория перевода:

- ознакомление с историей возникновения общей теории перевода как науки;

- изучение основных понятий и терминов курса;

- определение соответствующих переводов для максимально широкого круга текстов;

- дать представление о процессе перевода;

- изучить основные принципы переводческой деятельности;

- ознакомление с ведущими способами и основными видами перевода;

- определение роли общей теории перевода среди других дисциплин;

- выявление значения перевода в культурном развитии мира;

- приобретение навыков анализа и объективной оценки соответствия и качества перевода.

После завершения курса Общая теория перевода студенты должны знать:

- основы, основные положения перевода как средства межъязыкового общения и коммуникации;

- основные понятия перевода;

- актуальные стилистические, лексико-семантические и прагматические проблемы перевода и возможные пути их преодоления;

- нормативные основы общего перевода и основы переводческих стратегий.

Общая теория перевода имеет отношение ко всем переводов в целом. Она дает теоретическое объяснение и определяет основные принципы специальных и частных теорий перевода.

То есть это универсальная теория, которая занимается переводческими категориями и явлениями, которые присущи всем видам перевода.

перевод

Учебный курс Общая теория перевода тесно связан с такими предметами как: литература, филология, информатика, история, лингвистика, философия, семиотика, терминология, анализ художественного текста, иностранный язык, стилистика и др.

Таким образом, дисциплина Общая теория перевода дает общее представление о переводе как таковом, о его методах, категориях, основных принципах независимо от языка перевода. Изучение курса развивает и совершенствует творческие способности и переводческие навыки студентов.










Категории статей