Лекція №2 - Історія перекладу в Україні
Код роботи: 2250
Вид роботи: Лекція
Предмет: Загальна теорія перекладу
Тема: №2, Історія перекладу в Україні
Кількість сторінок: 20
Дата виконання: 2017
Мова написання: українська
Ціна: 200 грн
1. Переклад у Київській Русі в 10-13 ст.
2. Переклад в Україні 14-16 ст.
3. Переклад Біблій, перевидання перекладів попередніх століть
4. Зміни орієнтації суспільства на Західну Європу
5. Перекладачі Києво-Могилянської Академії (Ф.Прокопович, Д. Туптало, Максимовичі)
5.1. Г. Сковорода – перекладач
5.2. Перелицьована “Енеїда” І. Котляревського і початок нової ери в українській історії літератури
6. Вільні переклади й переспіви в Росії та в Україні на початку 19 ст. (Державін, Жуковський, Пушкін, Лермонтов; П. Гулак-Артемовский, Л. Боровиковський, О. Білецький-Носенко, Є. Гребінка)
7. Продовження переспівів і вільних перекладів у другій половині 19 століття
8. Царські заборони української мови й культури в Україні
9. Поява видавництв у Галичині
10. Переклад у часи незалежності України (1917-1921) та в період Радянського Союзу
11. Переклад у післявоєнний період. Переклад в Україні в кінці 20 століття