Распечатать страницу
Главная \ База готовых работ \ Готовые работы по гуманитарным дисциплинам \ Теория и практика перевода итальянского языка

Теория и практика перевода итальянского языка, как учебная дисциплина

Современный мир с его тенденциями к глобализации, объединениям и слияниям, с одной стороны, и с постоянно растущими возможностями средств коммуникации, с другой стороны, требует большего взаимопонимания между странами и народами. Желание достичь общего мира и взаимопонимание реализуется в увеличении количества двусторонних и многосторонних встреч, конференций, симпозиумов, результаты которых находят отражение в международных документах различного характера, как на межгосударственном уровне, так и в рамках ООН и других международных организациях. Активное участие Украины, как и любого другого государства, в международном общении предполагает подготовку специалистов, которые имеют базовые знания итальянского языка, достаточный словарный запас, знание определенных грамматических структур, умеют аннотировать и реферировать тексты различных функциональных стилей и должны овладеть мастерством перевода и заключению международных документов и корреспонденции.

Курс «Теория и практика перевода итальянского языка» является необходимой составной частью изучения итальянского языка специальности. Курс дает возможность студентам овладеть механизмом акта межъязыковой коммуникации и правильно выбирать переводческую стратегию во время делового общения, переписки и, особенно, во время установления отношений с зарубежными партнерами. В течение изучения курса у студентов формируются профессиональные умения и навыки перевода с итальянского языка и на итальянский язык на базе полученных теоретических знаний, а также воспитываются потребности систематически пополнять свои знания и творчески их применять в практической деятельности в сфере своей будущей специальности.

изучение-итальянского-языка

Главная цель курса предполагает изложение информации по теории перевода и тренировки определенных навыков и умений переводческой деятельности с акцентированием на сфере международных отношений, которые бы обеспечили верный выбор переводческой стратегии.

Курс «Теория и практика перевода итальянского языка» предполагает не только умение письменно и устно выражать свои мнения по общим вопросам, овладение специфической профессиональной терминологией, иностранных слов, дипломатических терминов, но и умения переводить и заключать международные документы и корреспонденцию, всестороннее изучение закономерностей функционирования итальянского языка в политическом и дипломатическом дискурсе, всестороннее изучение закономерностей функционирования итальянского языка в академическом контексте, развитие устойчивого интереса студентов относительно осуществления деятельности самостоятельному чтению современных итальянских изданий, формирование умений и навыков анализа, оценки представленного материала, эффективного общения в устной и письменной формах: написание аннотации, эссе-дискуссии, тезисного эссе, презентации текущих новостей.

Теория-и-практика-перевода-итальянского-языка

В результате изучения данного курса студенты должны овладеть:

- типы, структуру международных документов;

- терминологию, идиоматику, клише, которые используются в международной документации и дипломатической корреспонденции;

- навыки двустороннего перевода (итальянского языка на украинский).

Основные задачи курса:

- развитие теоретических знаний по переводу в его нормативном и теоретическом аспектах;

- выработка умений практического применения переводческих приемов в условиях устного последовательного, а также письменного переводов с итальянского языка и на итальянский язык.

В результате изучения дисциплины студент должен:

-- Знать:

- основные положения теории перевода, способы и методы перевода;

- лексические, грамматические, стилистические проблемы перевода;

- трансформации, используемые при переводе;

- специальную лексику (термины, архаизмы, латинские выражения);

- определенные грамматические структуры, характерные для итальянского официально-делового стиля;

- символы и сокращения, условные обозначения, используемые в системе ООН;

- теоретические основы дисциплины относительно различных типов международных документов и корреспонденции;

- основную информацию о международных организациях;

- особенности дипломатического протокола;

- особенности, значимость и сферу использования каждого типа документа.

-- Уметь:

- использовать на практике переводческие приемы в условиях устного последовательного перевода;

- аннотировать и реферировать международные документы, материалы периодических итальяноязычных изданий;

- заключать и переводить международные документы;

- переводить с итальянского на украинский, и украинского на итальянский язык, практикуя двусторонний перевод;

- характеризовать различные типы международных документов и корреспонденции.

функционирование-итальянского-языка

Итак, если Вам не хватает времени, и необходимо купить дипломную работу или статью из курса «Теория и практика перевода итальянского языка» пишите в компанию ИЦ «KURSOVIKS».



Категории статей