Качественные изменения в характере международных связей нашего государства и их расширение, интернационализация всех сфер общественной жизни обусловлена глобализацией, обусловливают потребность нашего государства в профессиональных переводчиках.
Необходимость перевода предопределяет существование на земли тысяч разных языков. В 20 в. роль международного языка перебрал английский.
От древнейших времен перевод является средством общения между народами и культурами. Ранее перевод упрощенно рассматривали как перевод «с языка в язык». Теперь чаще – как перевод из культуры в культуру». Имеет большое значение культурная система языка-источника, языка и лица переводчика, который сначала осуществляет анализ текста в исходном языке, а затем – его воспроизведение-синтез в языке целевом.
Переводчик выполняет функцию коммуникации, поскольку адаптирует каждое произведение к требований своей культуры. Возможно расширение перевода по сравнению с оригиналом, появление различных описательных соответствий, особенно когда речь идет о реалиях, что отсутствуют в целевом языке, синонимичные замены и тому подобное.
Благодаря переводу знания, полученные в одной культуре, быстро становятся достоянием всего человечества. Перевод не только позволяет обмениваться знаниями, но и способствует одинаковому структурированию знаний в разных языках. Итак, происходит сближение языковых и концептуальных картин мира в разных национальных культурах, которое особенно усилилось благодаря процессу глобализации.
Курс «Методология и методика переводческого анализа текста» призван обеспечить подготовку студентов – будущих переводчиков с общетеоретических вопросов и преследует такие главные конкретные цели:
1. Ознакомить студентов с основными методами и методиками проведения лингвистического анализа текста и перевода.
2. Сориентировать студентов относительно возможности применения различных переводоведческих методов анализа текста и перевода.
3. Помочь студентам с формулировкой задач и методов будущего исследования.
4. Научить соблюдать общенаучную этику и избегать плагиата в работе.
5. Разобраться в правилах цитирования и ссылках на источники в работе.
Учебная дисциплина “Методология и методика переводческого анализа текста” является неотъемлемой составляющей подготовки специалиста в области перевода. Содержание курса состоит в усвоении базовых понятий переводческого анализа текста с учетом его функционально-стилистических характеристик; в выявлении закономерностей практической работы с текстами разных жанров и овладении техниками и методиками, которые связаны с переводом и с действиями переводчика. Учебный курс состоит из лекций и практических занятий, которые базируются на знании языка и основ стилистики языка.
Основная цель изучения курса – формирование навыков адекватного перевода текста с учетом его семантико-стилистических параметров.
В результате изучения учебной дисциплины студент должен:
-- Знать:
- теоретические основы перевода, актуальные проблемы современного переводоведения;
- методику лингвистического и переводоведческого анализа текстов различных типов и жанров;
- принципы переводческой деятельности в зависимости от сферы применения;
- концептуальный и терминологический аппарат отрасли, в котором переводчик осуществляет свою деятельность.
-- Уметь:
- применять теоретические переводческие модели в процессе осуществления перевода;
- использовать общелингвистическую и профессионально-переводческую компетенцию для обеспечения адекватности перевода;
- проводить лексико-семантический и стилистический анализ текста с обоснованием предложенных средств перевода;
- письменно переводить тексты различных функциональных стилей;
- ориентироваться в лексическом составе языка, механизмах его образования и функционирования.
Развитию дисциплины посвятили труды: Столяров И., Гейтс Р., Куликова И. и др.
Таким образом, курс «Методология и методика переводческого анализа текста» направлен на ознакомление студентов с техникой проведения важного этапа перевода – переводческого анализа текста. Если нужно купить магистерскую работу или статью из курса «Методология и методика переводческого анализа текста», обращайтесь в компанию ИЦ «KURSOVIKS».