Распечатать страницу
Главная \ База готовых работ \ Готовые работы по гуманитарным дисциплинам \ Теория и практика перевода арабского языка

Теория и практика перевода арабского языка, как учебная дисциплина

Теоретический курс «Теория и практика перевода арабского языка» относится к фундаментальным и профессионально-ориентированным дисциплинам в системе подготовки бакалавров по языку и литературе.

Программа учебной дисциплины состоит из следующих содержательных модулей:

1. Соотношение между языками на всех языковых уровнях. Лексические трансформации для преодоления трудностей перевода.

2. Передача собственных названий, интернационализмов и слов-реалий на другой язык.

3. Перевод отдельных частей речи.

современное-переводоведение

В процессе изучения курса «Теория и практика перевода арабского языка» студенты закрепляют свой общеобразовательный и культурный уровень и кругозор.

Основными задачами изучения дисциплины «Теория и практика перевода арабского языка» является ознакомление студентов с состоянием современного переводоведения, с основными проблемами перевода с арабского языка на украинский, облегчает студентам практическое применение иностранного (арабского) языка и создает основу для научно-исследовательской работы студентов.

Курс призван сформировать навыки и умения, необходимые переводчику социально-политических текстов. Он также преследует цель определить особенности искусства перевода, основные принципы и методы переводческой работы, требования, предъявляемые к равноценному оригиналу перевода.

Курс «Теория и практика перевода арабского языка» изучается на факультете международных отношений и основывается на полученных при этом знаниях, а также на знаниях и практических навыках, приобретенных в процессе изучения практического курса арабского языка. Конечной целью курса является выработка умения и навыков в области практики перевода, а также редактирования и критики перевода текстов.

трудности-перевода

Основной формой изучения курса «Теория и практика перевода арабского языка» являются лекции и практические занятия. Закрепление и практическое применение теоретических положений и практических навыков происходит во время выполнения домашних заданий, языковой практики и самостоятельной творческой работы студентов.

Основная цель изучения курса «Теория и практика перевода арабского языка» состоит в приобретении студентами базовых теоретических знаний по теории перевода, практических навыков письменного перевода специальной литературы в соответствующей области, а также практических навыков устного перевода.

Когда студенты овладеют основными принципами изучения дисциплины, они должны:

-- Знать:

- основные переводоведческие понятия и категории;

- ключевые понятия отраслей языкознания, связанных с теорией и практикой перевода;

- особенности процесса перевода: стадии и модели перевода;

- переводческие трансформации и их применение в процессе перевода;

- основные теоретические понятия перевода как «устный/письменный перевод», «аналог/эквивалент», «трансформация», «исходный язык/язык перевода» и т. п.

-- Уметь:

- проанализировать текст оригинала, выявить проблемные аспекты в его воспроизведении целевым языком с учетом особенностей сопоставляемых языков и жанровой специфики текста;

- применять дословный перевод как промежуточную стадию в процессе воспроизведения текста на целевом языке;

- использовать переводческие трансформации на разных языковых уровнях;

- сделать редактирование текста перевода, его прагматическую адаптацию.

Теория-и-практика-перевода-арабского-языка

Студенты, которые изучают курс «Теория и практика перевода арабского языка», когда необходимо написать курсовую работу или статью из дисциплины, должны знать про информационный центр «KURSOVIKS», где быстро и качественно исполнят работу.




Категории статей