Семінар №1 - Переклад і його суспільно-політична значимість
Код роботи: 2604
Вид роботи: Семінар
Предмет: Перекладознавство
Тема: №1, Переклад і його суспільно-політична значимість
Кількість сторінок: 25
Дата виконання: 2017
Мова написання: українська
Ціна: 250 грн
1. Переклад і тлумачення як підвиди мовленнєвої діяльності: Спільне й відмінне між поняттями „переклад” і „тлумачення”
2. Багатозначність понять і термінів „перекладач” / „тлумач”. Англійські, німецькі, французькі, італійські etc. відповідники цих термінів і понять
3. Соціально-політичний розвиток суспільства і поява тлумачення та перекладу
4. Рівні суспільного використання тлумачення й перекладу:
а) на побутовому міжособистісному рівні;
б) на державному міжособистісному рівні;
в) на діловому приватному й державному рівні;
г) на міжнаціональному/міжнародному рівні.
5. Переклад/тлумачення і поширення наукових, економічних, політичних, правових та різних фахових знань, умінь і навичок. Наведіть конкретні приклади
6. Переклад і збагачення лексичного складу національних мов. Наведіть приклади:
а) запозичень лексичних одиниць;
б) інтернаціоналізмів національних мов. Назвіть інтернаціональні ідіоми та реалії.
7. Збагачення національних літератур. Наведіть приклади збагачення української літератури завдяки художнім перекладам з головних європейських / азійських літератур
8. Переклад і збагачення національних культур