Семинар №1 - Перевод и его общественно-политическое значение
Код роботи: 2581
Вид роботи: Семінар
Предмет: Перекладознавство (Переводоведение)
Тема: №1, Перевод и его общественно-политическое значение
Кількість сторінок: 25
Дата виконання: 2017
Мова написання: російська
Ціна: 250 грн
1. Переводкак вид речевой деятельности. Разница между усным переводом и письменным переводом
2. Социально-политическое развитие общества и появление перевода
3. Назовите и охарактеризуйте все урони общественного использования перевода. Роль перевода в освоении и национальном развитии
3.1. Философии и философских наук
3.2. Юриспруденции и юридических наук
3.3. Экономикистран и экономических наук
3.4. Военногодела и вооружений
3.5. Медицины и медицинских наук и др.
4. Уровни общественного использования перевода
4.1. На бытовом межличностном уровне
4.2. На государственном межличностном уровне
4.3. На деловомчастном и государственном уровне
4.4. На межнациональной / международном уровне
5. Перевод и распространение научных, экономических, политических, правовых и различных профессиональных знаний, умений и навыков. Приведите конкретные примеры
6. Перевод и обогащение лексического состава национальных языков. Приведите примеры
6.1. Заимствований лексических единиц
6.2. Интернационализм национальных языков. Назовите интернациональные идиомы и реалии
7. Обогащение национальной литературы. Приведите примеры обогащения национальной литературы вашей страны благодаря художественным переводам других литератур
8. Перевод и обогащениенациональных культур
1. Конспект лекций по курсу Введение в переводоведение.
2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение - стр. 6-12; 127-128.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексическиевопросы) – стр. 5-13.