Семінар №2 - Типи перекладу та типи тлумачення
Код роботи: 2605
Вид роботи: Семінар
Предмет: Перекладознавство
Тема: №2, Типи перекладу та типи тлумачення
Кількість сторінок: 25
Дата виконання: 2017
Мова написання: українська
Ціна: 250 грн
1. Назвіть та схарактеризуйте всі рівні суспільного використання перекладу / тлумачення. Роль перекладу/тлумачення в освоєнні та національному розвиткові таких галузей знань і конкретних наук:
1.1. Філософії та філософських наук;
1.2. Юриспруденції та юридичних наук;
1.3. Економіки країн та економічних наук;
1.4. Військової справи та озброєнь;
1.5. Медицини й медичних наук;
1.6. Педагогіки й педагогічних наук;
1.7. Методик навчання у різні історичні періоди;
1.8. Музики хорового й сценічного мистецтва в Україні та в інших країнах світу.
2. Переклад/тлумачення і поширення найновішої інформації через ЗМІ в сучасному світі. Назвіть галузі ЗМІ, які в своїй щоденній діяльності залежать виключно від перекладу або тлумачення
3.Типи перекладу. Типи тлумачення
4. Фахова компетенція перекладача/тлумача та її складова:
1) лінгвістична/власне мовна компетенція:
а) з фонетики/фонології;
б) просодики (наголоси, фразова інтонація, стандартна літературна вимова іноземною та рідною мовою);
в) досконале володіння найголовнішими шарами універсальної лексики, різними шарами соціально-політичної лексики та лексикою деяких інших найпоширеніших підмов повсякденного вжитку. Наприклад, назвами спільних та різних для обох мов рослин, квітів, найпоширеніших лексем на позначення сільськогосподарського виробництва, тваринництва тощо
5. Переклад і тлумачення в добу холодної війни. Поява десидентської літератури в СРСР