Распечатать страницу
Главная \ База готовых работ \ Готовые работы по гуманитарным дисциплинам \ Переводоведение \ 2610. Семінар №7 - Засоби відтворення достовірності форми і змісту різних типів мовлення у перекладі

Семінар №7 - Засоби відтворення достовірності форми і змісту різних типів мовлення у перекладі

« Назад

Код роботи: 2610

Вид роботи: Семінар

Предмет: Перекладознавство

Тема: №7, Засоби відтворення достовірності форми і змісту різних типів мовлення у перекладі

Кількість сторінок: 25

Дата виконання: 2017

Мова написання: українська

Ціна: 250 грн

1. Доместикація та її роль у збагаченні національних мов і літератур

2. Різниця у відтворенні повної достовірності віршового та прозового мовлення/тексту

3. Визначте різницю у дотриманні та повноті виконання етапів підготовки й виконання перекладу віршового/поетичного та прозового мовлення/тексту

4. Описовий переклад і його випадки застосування

5. Трансформації в процесі перекладу

6. Співвідношення термінів і понять “ адекватний переклад” – повноцінний відповідник

7. Рівні повної достовірності перекладу мовних одиниць:

а) фонологічний;

б) морфологічний;

в) лексичний;

г) структурний/синтаксичний;

д) стилістичний;

е) жанровий;

є) змістовий.

8. Роль і місце словників у фаховій підготовці та виконавській діяльності перекладачів/тлумачів

9. Типи лінгвістичних словників та сфери їх використання:

а) Навчальні двомовні словники, їх найменше та найбільше (у тисячах слів) наповнення та сфери постійного використання;

б) Тлумачні словники та їх використання у навчальній та перекладацькій діяльності. Найбільший сучасний словник англійської мови. Україномовні тлумачні словники;

в) Словники паронімів, фонетичні словники англійської мови та орфографічні словники української й інших мов;

г) Словники синонімів/антонімів, фразеологічні, краєзнавчі та інші словники;

д) Багатомовні словники та сфери їх використання на сучасному етапі.

10. Фахові/галузеві словники, їх кількість, повнота і сфери щоденного використання