Семинар №3 - Устный перевод как вид переводческой деятельности
Код роботи: 2583
Вид роботи: Семінар
Предмет: Перекладознавство (Переводоведение)
Тема: №3, Устный перевод как вид переводческой деятельности
Кількість сторінок: 25
Дата виконання: 2017
Мова написання: російська
Ціна: 250 грн
1. Виды устного перевода
2. Линейный уровень перевода (lineal interpretation)
3. Последовательный перевод (consecutive interpretation), цель его использования. Наиболее частые случаи использования последовательного перевода в различных сферах общественной жизни
4. Полнота воспроизведения содержания коммуникации в последовательном и линейном переводе
5. Гид-переводчик как источник информации. Главная задача ґида-переводчика. Полнота и достоверность воспроизведения информации ґидом-переводчиком по сравнению с линейным переводчиком. Парадигматическая модель деятельности ґида-переводчика
6. Переводчик-синхронист и специфика его деятельности. Электронное оборудование кабинки переводчика-синхрониста. Синхронный перевод и полнота воспроизведения содержания
7. Развернутая характеристика модели работы письменного переводчика, переводчика-синхрониста и последовательного переводчика
8. Двусторонняя парадигматическая модель передачи содержания речи языка-источника линейным, последовательным и ґидом-переводчиком
11. Односторонняя парадигматическая модель передачи содержания речи письменным переводчиком и синхронистом. Есть ли между ними разница и какая именно?