Распечатать страницу
Главная \ База готовых работ \ Готовые работы по гуманитарным дисциплинам \ Переводоведение \ 2583. Семинар №3 - Устный перевод как вид переводческой деятельности

Семинар №3 - Устный перевод как вид переводческой деятельности

« Назад

Код роботи: 2583

Вид роботи: Семінар

Предмет: Перекладознавство (Переводоведение)

Тема: №3, Устный перевод как вид переводческой деятельности

Кількість сторінок: 25

Дата виконання: 2017

Мова написання: російська

Ціна: 250 грн

1. Виды устного перевода

2. Линейный уровень перевода (lineal interpretation)

3. Последовательный перевод (consecutive interpretation), цель его использования. Наиболее частые случаи использования последовательного перевода в различных сферах общественной жизни

4. Полнота воспроизведения содержания коммуникации в последовательном и линейном переводе

5. Гид-переводчик как источник информации. Главная задача ґида-переводчика. Полнота и достоверность воспроизведения информации ґидом-переводчиком по сравнению с линейным переводчиком. Парадигматическая модель деятельности ґида-переводчика

6. Переводчик-синхронист и специфика его деятельности. Электронное оборудование кабинки переводчика-синхрониста. Синхронный перевод и полнота воспроизведения содержания

7. Развернутая характеристика модели работы письменного переводчика, переводчика-синхрониста и последовательного переводчика

8. Двусторонняя парадигматическая модель передачи содержания речи языка-источника линейным, последовательным и ґидом-переводчиком

11. Односторонняя парадигматическая модель передачи содержания речи письменным переводчиком и синхронистом. Есть ли между ними разница и какая именно?