Семінар №4 - Тлумачення як вид перекладацької діяльності
Код роботи: 2607
Вид роботи: Семінар
Предмет: Перекладознавство
Тема: №4, Тлумачення як вид перекладацької діяльності
Кількість сторінок: 25
Дата виконання: 2017
Мова написання: українська
Ціна: 250 грн
1. Види тлумачення залежно від рівня вимог комунікативного процесу спілкування
2. Лінійний рівень тлумачення (lineal interpretation):
а) фаховий рівень підготовки лінійного тлумача;
б) мета використання лінійного тлумачення;
в) тематичне обмеження у використанні лінійного тлумачення;
г) рівень достовірності відтворення змісту при лінійному тлумаченні
3. Послідовне тлумачення (consecutive interpretation), місце і мета його застосування. Найчастіші випадки використання послідовного тлумачення у різних сферах суспільного життя
4. Повнота відтворення змісту комунікації при послідовному тлумаченні; різниця між повнотою донесення інформації при лінійному та послідовному тлумаченні. Головні об’єктивні причини меншої повноти й достовірності лінійного тлумачення
5. Особливості тлумачення ґіда. Ґід-тлумач як джерело інформації. Головне завдання ґіда-тлумача. Повнота й достовірність відтворення інформації ґідом-тлумачем та порівняно з лінійним тлумачем. Парадигматична модель діяльності ґіда-тлумача
6. Тлумач-нашіптувач. Конкретні сфери його тимчасово використання. Рівень і повнота відтворення змісту комунікативних одиниць джерела тлумачем-нашіптувачем
7. Спільне й відмінне в діяльності послідовного тлумача і тлумача-нашіптувача
8. Тлумач-синхроніст і специфіка його діяльності. Електронне устаткування кабінки тлумача-синхроніста. Синхронне тлумачення і повнота відтворення змісту мовлення, висловленогоджерелом
9. Розгорнута характеристика моделі праці перекладача, тлумача-синхроніста й послідовного тлумача
10. Двостороння парадигматична модель передачі змісту мовлення мови-джерела лінійним, послідовним і ґідом-тлумачем
11. Одностороння парадигматична модель передачі змісту мовлення перекладачем і тлумачем-синхроністом. Чи є між ними різниця і яка саме?