Семінар №9 - Grammatical difficulties typical of interpretation
Код роботи: 2624
Вид роботи: Семінар
Предмет: Усний двосторонній переклад
Тема: №9, Grammatical difficulties typical of interpretation
Кількість сторінок: 20
Дата виконання: 2017
Мова написання: англійська
Ціна: 200 грн
1. Main grammatical difficulties in understanding texts of oral discourse
2. Grammatical difficulties typical of interpretation
3. Difficulties in rendering tense and aspect forms of the verb in texts of oral discourse
4. Comprehension of the “inner syntactic structure” of the source language messages in simultaneous interpreting
5. Word order and functional sentence perspective of messages in oral discourse: implications for interpreters
6. Syntactic transformations in simultaneous interpreting
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб: Союз, 2001. – 288 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Междунар. отношения, 1975. – 238 с.
3. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (Аспектний переклад). – Вінниця: Нова книга, 2003. – 448 с.
4. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика, очерки лингвистической теории перевода / дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича. – М.: Р. Валент, 2004. – 240 с.
5. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. – М.: Высш. школа, 1987. – 256 с.
6. Longman Exams Dictionary / Managing Editor S. Bullon, Editors E. Adrian- Vallance, K. Cleveland-Marwick, Ch. Fox, E. Manning, M. Murphy, M. Stark. – Edinburgh Gate, Harlow: Pearson Education Limited, 2006.