Распечатать страницу
Главная \ База готовых работ \ Готовые работы по гуманитарным дисциплинам \ Устный двусторонний перевод \ 2523. Лекція №5 - Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту на слух

Лекція №5 - Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту на слух

« Назад

Код роботи: 2523

Вид роботи: Лекція

Предмет: Усний двосторонній переклад

Тема: №5, Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту на слух

Кількість сторінок: 20

Дата виконання: 2017

Мова написання: українська

Ціна: 200 грн

1. Лексичні аспекти усного перекладу

2. Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту «на слух»: ключові слова і галузеві терміни (subject field words), вжиті в тексті оригіналу, та інші важкі для сприйняття лексичні одиниці (власні імена та назви, числівники, скорочення, акроніми, безеквівалентна лексика – національно-культурні реалії, оманливі лексичні одиниці, «хибні друзі» перекладача, пароніми, псевдоінтернаціоналізми тощо)

3. Інші лексичні труднощі, які виникають при здійсненні усного перекладу: проблеми відтворення усталених фраз (кліше), фразеологічних одиниць, емоційно забарвленої лексики, елементів гумору тощо