Лекція №5 - Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту на слух
Код роботи: 2523
Вид роботи: Лекція
Предмет: Усний двосторонній переклад
Тема: №5, Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту на слух
Кількість сторінок: 20
Дата виконання: 2017
Мова написання: українська
Ціна: 200 грн
1. Лексичні аспекти усного перекладу
2. Лексичні труднощі, які виникають при послідовному перекладі тексту «на слух»: ключові слова і галузеві терміни (subject field words), вжиті в тексті оригіналу, та інші важкі для сприйняття лексичні одиниці (власні імена та назви, числівники, скорочення, акроніми, безеквівалентна лексика – національно-культурні реалії, оманливі лексичні одиниці, «хибні друзі» перекладача, пароніми, псевдоінтернаціоналізми тощо)
3. Інші лексичні труднощі, які виникають при здійсненні усного перекладу: проблеми відтворення усталених фраз (кліше), фразеологічних одиниць, емоційно забарвленої лексики, елементів гумору тощо