Лекція №1 - Визначення усного двостороннього перекладу, типи та основні категорії
Код роботи: 2519
Вид роботи: Лекція
Предмет: Усний двосторонній переклад
Тема: №1, Визначення усного двостороннього перекладу, типи та основні категорії
Кількість сторінок: 25
Дата виконання: 2017
Мова написання: українська
Ціна: 250 грн
1. Сучасні підходи до визначення поняття «переклад»
2. Переклад як міжмовна та міжкультурна комунікація
3. Визначення усного двостороннього перекладу
4. Лексичні, граматичні та фонетичні труднощі, усного двостороннього перекладу, пов’язані із лінгво-культурними аспектами перекладу
5. Типи усного двостороннього перекладу: послідовний та синхронний переклад – спільні риси та різниця між ними
6. Спеціальні навички та вміння усного перекладача
7. Основні організаційно-правові засади організації роботи усних перекладачів
8. Міжнародні організації та асоціації прекладачів (AIIC, TAALS, ATA, FIT, Асоціація перекладачів України) та їхня роль в регулюванні перекладацьох діяльності в Європі та в усьому світі
9. Кодекс етики перекладача
10. Сприйняття та розуміння змісту повідомлення в усному послідовному перекладі
11. Поняття «внутрішньої мови» та її роль у сприйнятті та перекладі усних повідомлень