Распечатать страницу

Семінар №5 - Рівні достовірності перекладу

« Назад

Код роботи: 2608

Вид роботи: Семінар

Предмет: Перекладознавство

Тема: №5, Рівні достовірності перекладу

Кількість сторінок: 25

Дата виконання: 2017

Мова написання: українська

Ціна: 250 грн

1. Буквальний переклад (literal translation) як термін і поняття

2. Підвиди буквального перекладу:

а) буквальний переклад на рівні слова (at word level): транскрипція (transcription), транслітерація (transliteration), змішаний тип (mixed type), тобто, частково транскрипція і частково транслітерація в одному й тому ж слові / транс кодування (transcoding)

3. Буквальний переклад (literal translation):

а) достовірний (faithful translation) і буквальний недостовірний переклад (sense perverting, slavish translation)

4. Жанрові підвиди перекладу дискурсивного матеріалу /тексту

5. Достовірний (faithful) і недостовірний (unfaithful) переклад на рівні синтаксичних одиниць

6. Що означає термін «авторизований переклад»?

7. Підрядковий переклад (interlineal translation) і сфери його використання в минулому та сучасному періодах

8. Місце підрядкового перекладу у навчальному процесі

9. Реферативний переклад і способи його виконання