Распечатать страницу

Машинный перевод, как учебная дисциплина

Одним из методов компьютерного моделирования естественного языка есть системы программного обеспечения перевода – компьютерные программы. Такие программы имеют название системы машинного перевода.

В языкознании под системами машинного перевода понимают такой вид программного обеспечения, который совершает обработку и перевод текста с одного естественного языка на другой с максимальным сохранением формы и содержания оригинала. Однако работа алгоритма системы перевода не подлежит прямому лингвистическому анализу, поэтому в прикладном языкознании предметом анализа являются машинные переводы текстов.

компьютерное-моделирование

Сейчас в центре внимания ученых, исследующих системы машинного перевода, находится анализ структуры и функционирования языковых единиц как результатов интеллектуальной работы человека (Н.П. Кочерган), а также их моделирование в системах компьютерной обработки речи (Ю.М. Марчук, Л.Л. Нелюбин). Также широко распространены исследования систем машинного перевода, как одного из важных направлений теории искусственного интеллекта (В.П. Бурдаев, Г.А. Гайна, В.Г. Судьба, О.В. Зубов).

Современные системы осуществляют перевод текста взирая на морфологические, синтаксические и семантические данные, впрочем, качество перевода не всегда высоко из-за грамматических и лексических ошибок. Конечно встает вопрос как именно классифицировать ошибки и определить насколько корректным является перевод. Но и здесь ученые сталкиваются с проблемой, поскольку перевод расценивают согласно его адекватности и эквивалентности, а трактовки этих срок достаточно размыты.

Курс «Машинный перевод» изучает современное состояние МП, его формы, методы и условия успешного внедрения в профессиональной работе.

машинный-перевод

Задача курса «Машинный перевод»:

- ознакомить студентов с историей машинного перевода, разными точками зрения ученых на понятие «машинный перевод»;

- показать особенности машинного перевода в Украине и иных государствах;

- обучение принципам машинного перевода с помощью разных переводческих программ.

При оценке машинного перевода не нужно ставить ему те же требования, что и профессиональному (то есть выполненному специалистом) перевода, поскольку его цель другая.

Учитывая современную глобализацию, машинный перевод предоставляет нам возможность примерно ознакомиться с необходимой нам информацией, которая доступна только на иноязычном ресурсе. Так, Ю.М. Марчук называет машинный перевод «черновым вариантом», это довольно удачное замечание, потому что его цель заключается не в предоставлении «идеального» литературного перевода, а в передаче главной мысли.

Формирование у студентов умений и навыков, обеспечивающих эффективное использование ЭВМ в учебной и профессиональной переводческой деятельности.

В итоге овладения образовательного предмета студент должен

- знать: формы и методы перевода и средства достижения передачи содержания сообщения на иностранном языке средствами родного языка и наоборот в сфере компьютерной лексикографии.

- уметь: пользоваться электронными словарями, созданными программами-переводчиками; редактировать компьютерные переводы.

перевод-текста

Итак, курс «Машинный перевод» знакомит студентов с функционирующими системами машинного перевода и формирует профессиональные способности деятельности с ними.

Итак, если вы студент и нужно написать научную работу, купить курсовую работу или реферат из курса «Машинный перевод», а времени вовсе нет, обращайтесь в компанию ИЦ «KURSOVIKS».




Категории статей